Add Bookmark | Recommend this book | Back to the book page | My bookshelf | Mobile Reading

Free Web Novel,Novel online - All in oicq.net -> Romance -> chief press officer

112 difference

Previous page        Return to Catalog        Next page

    ?

    Qin Yi understood Professor Chen's intention to strengthen his English.

    In foreign-related occasions, whether it is official or non-governmental, English is generally used for communication.  Although each ministries and commissions have their own translators, as government spokespersons, especially for ministries and commissions that often involve foreign affairs like the Ministry of Foreign Affairs and the Military, it is inevitable that some foreign journalists will be interviewed, and they may not speak Chinese well or cannot speak Chinese.  If the government spokesperson does not speak English, should the interview continue?

    She thought she would be able to finish the homework right away, but soon, she was slapped in the face.

    The next day, she still went to the faculty dormitory to find Professor Chen, and handed over the translated documents to Professor Chen.

    Professor Chen read her translation from beginning to end, and took the document back: "Unqualified, re-translate."

    Qin Yi did not expect such a result. She can guarantee that the translation is absolutely smooth and completely translated according to the original text. For this reason, she checked four or five times from beginning to end, and the original text was almost memorized, but Professor Chen said it was unqualified?

    Qin Yi was wondering if he had taken the wrong document. He picked up the translation and read it word by word. After confirming that it was correct, he asked, "Professor Chen, can you show me what is unqualified?"

    ?Professor Chen asked: "When you translated this document, what was the standard for translation?"

    "What is the standard?" Qin Yi still didn't quite understand what Professor Chen meant, and frowned, "Of course the meaning of the original text is the standard."

    Professor Chen nodded: "That's right, the translation must be based on the meaning of the original text."

    Isn't this nonsense?  However, Qin Yi just complained in her heart and didn't dare to say it out loud. Professor Chen said that there must be something unqualified for her disqualification, but she couldn't detect what was wrong at all!  This problem is serious.  She quickly asked, "Then why is the translation unqualified?"

    Professor Chen said: "Probably the meaning is correct, there are three important inaccuracies."

    "where?"

    ?Professor Chen didn't make any detours. He opened the translation and pointed it out to her, "The translation of the original meaning of the document in these three places is not accurate enough."

    Qin Yi looked at the three places. She was sure that the words were used in English like this, but after Professor Chen said this, she was not sure that there were other accurate translations, so she simply asked Professor Chen directly: "Professor Chen, what are these three words?  I don't know other translations, can you tell me about it?"

    ?Professor Chen did not intend to tell her directly. Instead, he set another task: "Go back and find out what is going on with the translators in various ministries and commissions. If you understand clearly, come talk to me."

    Qin Yi took the wrong translation back to the dormitory, and immediately went to find the information of the Translation Department of the Ministry of Foreign Affairs, and also watched the video of the simultaneous interpretation of the press conference of the Ministry of Foreign Affairs. After tossing for a whole day, he went to ask Yuan Yueran  How to translate.

    "Are you planning to go to the Department of Translation and Translation of the Ministry of Foreign Affairs after graduation?" Yuan Yueran asked curiously, seeing that she had been looking at things from the Department of Translation and Translation of the Ministry of Foreign Affairs all day long.

    Qin Yi waved his hand and said weakly: "No, Professor Chen asked me to translate a document. After I translated it, he said that there were important mistakes. Let me see how the translators of various ministries and commissions translated it."

    "show me."

    Qin Yi handed the document to Yuan Yueran.

    "Manufacturing is the main body of the national economy, the foundation of the country, the tool for rejuvenating the country, and the foundation of a strong country. Since the beginning of industrial civilization in the middle of the eighteenth century, the history of the rise and fall of world powers and the struggle history of the Chinese nation have repeatedly proved that there is no strong manufacturing industry.  , there will be no prosperity of the country and the nation" Yi Yuan Yueran first read the original text, and then read the translation, her pronunciation and continuous reading are very fluent.

    After reading it, Yuan Yueran said: "No problem, the old man didn't mean to tease you, did he?"

    Qin Yi suddenly thought of something, "Read the translation again."

    Yuan Yueran is as good as he is, "the manufacturing sector is the main body of the national economy"

    Listening to Yuan Yueran's pronunciation, Qin Yi suddenly had an idea.

    The next day, after Professor Chen finished class, Qin Yi went to Professor Chen with the re-translated translation, "Professor Chen, I have re-translated the three places you mentioned, please check if it is correct."

    Professor Chen opened the file and looked at it, then nodded: "Well, that's right."

    Qin Yi breathed a sigh of relief, and continued: "You let me know how the translators of various ministries and commissions translate. I understand that most of our government's translators seem to have some Chinese accents, especially the translators of the Ministry of Foreign Affairs, although the continuous reading is very smooth.  , the pronunciation is also very clear, but there are still some indistinct Chinese accents. ¡ª¡ªIs this a deliberate request by the government?"

    Professor Chen said with a smile: "I didn't do it deliberately, but there is indeed some reason for having a Chinese accent.?, one is that the government translators are basically native Chinese and have no experience of living in English-speaking countries for many years. Even after learning English for many years, it is inevitable to have a Chinese accent. As for the second reason, as far as the government is concerned,  The non-native pronunciation is not very important, the important thing is whether it is accurate or not. Besides, if you want to pronounce natively, should you prefer American or British?  "

    Qin Yi: "" I felt shot in the knee.

    ?Professor Chen knew that she had a very pure American pronunciation, so he couldn't help but smiled, "I asked you to practice translation, not to change your pronunciation, but to pay attention to the characteristics of Huaguo when translating."

    "Huaguo characteristics?"

    "Well, what I mean by Huaguo's characteristics is not to use pronunciation to show it, but¡ª" Professor Chen pointed to the very awkward words in the translation from the perspective of correct grammar, "The translation of official documents must be translated word for word.  It is necessary to ensure that every word is translated according to the original meaning without any deviation, even if it seems a bit strange.¡±

    Qin Yi finally understood why. The translation she translated according to the customs of English-speaking countries did not have grammatical errors, but it did not fully conform to the spirit of the government. This may lead to errors in government documents and even misleading.

    Seeing that she understood, Professor Chen smiled: "You can translate it again: North Korea."

    "Democratic people's republic of korea."

    "What about South Korea?"

    "Republic of Korea."

    "So how do you translate internationally?"

    "North Korea, south Korea."

    "Do you know why our translation is different from the international translation?"

    Qin Yi nodded, "Because we recognize and establish diplomatic relations with these two countries at the same time, but there is no difference between 'South Korea' and 'North Korea' in English, so English-speaking countries only use 'north korea' and 'south korea'  Call the north and the south, and use 'south korea'" as the representative of 'korea'.  "

    Professor Chen hummed: "That's right, don't underestimate the use of a small word. A difference in a word can reflect a country's foreign policy. As a government spokesperson, you should be more sensitive to these, and you must not make mistakes. ¡ª¡ªMiss  A small amount of error is a thousand miles away. When it comes to foreign-related issues, a little carelessness may turn into a major incident. No amount of caution is too much. Our army must not give up an inch of land on the country. In diplomacy, we must never give up  Let!" (Remember this website URL: www.hlnovel.com
Didn't finish reading? Add this book to your favoritesI'm a member and bookmarked this chapterCopy the address of this book and recommend it to your friends for pointsChapter error? Click here to report