Add Bookmark | Recommend this book | Back to the book page | My bookshelf | Mobile Reading

Free Web Novel,Novel online - All in oicq.net -> Historic -> jester of the tang dynasty

Text 1033. Tongwen Hall (Part 1)

Previous page        Return to Catalog        Next page

    "Your Majesty, if you don't understand, do you need to ask that Roman Caesar to come in and explain this instrumental theory to you?" Jing Wen asked.  ¡Ñw. "Okay! Let him come in, and I will also take a look at the works of this Western Emperor's master. I just look at it like this, and I can't see what it means!" Li Shimin said.  Soon, that Caesar entered the Liangyi Palace.  Caesar was still a little nervous at first, but he soon calmed down. After all, he knew what he needed to do.  And when he saw that the emperor of the Tang Dynasty actually wanted him to explain this Greek Aristotle's "On Instruments", Caesar began to explain it.  And Caesar was pretty good at it. He actually explained a lot of Aristotle's various philosophical theories.  After hearing this theory, Li Shimin nodded, feeling good.  "That's good, it's indeed good! It turns out that they are also a group of academic experts. It seems that the West also has talents!" Li Shimin said.  And Caesar felt a little proud when he heard Li Shimin's praise.  Although the Romans looked down on the Greeks and thought they were barbarians, now is the time when the butt determines the head.  Caesar is in China, which means that he is a Westerner, and Greece and Rome both belong to the West.  China is the largest empire in the East, representing two geographical differences.  So when Caesar heard the Eastern emperor praising Western philosophical ideas, he felt honored.  "Why does it seem to taste better when I listen to your explanation, but when I read this book, I don't have much taste?" Li Shimin asked.  This is a bit difficult to explain, and Jing Wen took the initiative to say: "Your Majesty, this is actually very simple. If your Majesty reads this alone and no one explains it, it will naturally be inconvenient to understand. There is another very important reason, and that is these  The translation is actually not very good, and many words that fit my Chinese flavor are not used, so the emperor feels very stiff when reading it. Therefore, the emperor feels that it is not interesting. " Li Shimin was obviously not interested in reading this just now.  The instrumental theory is very uninteresting. If it were not for Aristotle's status as Alexander the Great's imperial master, Li Shimin would have stopped reading it.  But now that he heard Caesar's explanation, Li Shimin could truly understand the meaning and feel that it was interesting.  And this is actually a problem of translation. This instrumental theory has not been translated well.  This tool theory is obviously not translated by a qualified translator, and it is simply a mess.  Jing Wen knows that translation is not easy, especially translating literary works.  When translating literary works, he strives to ensure that the translated content conforms to the charm of the language being translated.  However, the original meaning of the original language cannot be lost.  Therefore, this very tests the skills of the corresponding translation experts.  If you are a good translator, the translated literature will have great charm, but if you are a bad translator, then the charm may be completely gone.  Sentence translation is not like the translation of a word. The translation of a word is an absolute translation, and designated words can be translated into each other.  But the translation of sentences is different. It must be viewed as a whole and translated in conjunction with the context, otherwise it will be ridiculous.  Jing Wen heard an example given by someone in later generations.  That is to say, a well-known advertising slogan in later generations, "A diamond is forever, a diamond will last forever.".  This advertising slogan is very famous because it conforms to the traditional Chinese charm.  So it is deeply rooted in the hearts of the people in China.  Of course, this is translated only by a translator who knows Chinese culture very well.  If it was an idiot translator, it would definitely be translated as "Diamonds can be stored for a long time, an eternal cycle." The latter sentence is obviously the result of an idiot translator.  Two flavors in the same sentence, this is the difference.  And Jing Wen knew that this Caesar was definitely not a professional translator.  He is just a foreigner who has just learned Chinese.  If a foreigner with only a rough understanding of Chinese culture is asked to translate such a profound philosophical book, he will obviously be able to translate something. Don't expect too much.  Therefore, the translation cannot keep up. This tool theory has another meaning in Li Shimin's mind, and it cannot be understood at a glance.  Therefore, it is still necessary to use Caesar to explain the corresponding things, so that Li Shimin can really understand the relevant content. If you just look at the instrumental theory translated by Caesar, it will be a complete mess. What the hell?  "Your Majesty, can this book be published in the East? I hope that this book can be published in the East and then spread our Western culture." Caesar asked nervously.  Caesar was very nervous. He hoped that his Western books could be published in the East so as to promote their culture.  After all, everyone hopes to spread their own culture, so Caesar is also very concerned about it.  whenOf course, Caesar was deeply aware of the power of the Eastern monarch. If the Eastern monarch did not want this book to be published, then the possibility of this instrumental theory being published in the East would be very low, and it would even implicate many Western books.  When Western books come to China, they will be strictly banned.  So Caesar was very nervous and didn't know what to do.  Now everything depends on what Li Shimin wants.  "It's okay, but the translated text is not very good. I can't understand it, so how can ordinary people understand it? So this translation doesn't taste good at all. I'm afraid many people will read it by then.  I don¡¯t understand. If you don¡¯t understand, isn¡¯t it a waste?¡± Li Shimin asked.  Caesar is also very embarrassed. He is just a person who has a rough understanding of Chinese culture. What he translated has a very small vocabulary and uses the same word in many places.  But these places cannot be used together in Chinese.  Just like in Chinese, one word has multiple sounds, one sound has multiple words, or even one word has multiple meanings. These are very difficult to solve. It is not something that Caesar, who is familiar with Chinese culture, can understand too much.  Even many Chinese languages ??have unique charms, but Caesar made it clear that he cannot translate these charms.  "Your Majesty, I suggest that your Majesty set up a Tongwen Museum, so that many translators can be recruited for the imperial court to translate works from various countries." Jing Wen said.  "Tongwen Hall?" Li Shimin asked.  (To be continued, please search Piaotian Literature. The novels will be better and updated faster!
Didn't finish reading? Add this book to your favoritesI'm a member and bookmarked this chapterCopy the address of this book and recommend it to your friends for pointsChapter error? Click here to report